Je tiens quand même à préciser qu'il ne faut pas faire ça juste pour gagner des points... Si vous êtes une caisse en anglais ce n'est même pas la peine, vous allez faire perdre le temps de tout le monde.
J'aimerais te remercier car j'ai traduit une de tes vidéos (j'en suis à 50%) [celle de ta review de Kingdom Hearts] et je l'ai mis dans mon CV et ma lettre de motivation pour en entrée en Master de traduction audiovisuelle pro à Lille cette année :
C'est un master sur dossier qui ne prend que 30 personnes sur des centaines de dossier et je pense que c'est cette expérience qui m'a valu d'être pris. C'est unique.
Cela dit en tant qu'expérimenté je confirme les dires de l'auteur du topic : CA PREND DU TEMPS. Enormément de temps. Hooper parle sans arrêt, souvent pour dire de la merde, s'embrouille, ne finit pas ses phrases. C'est un travail complètement différent du sous titrage.
Enfin bref, merci à toi Hooper. Je suis actuellement très pris par mon Master du coup (qui est très chronophage en terme de boulot) mais quand j'ai un peu de temps j'essaye de continuer la traduction que j'ai commencée... :)
Et surtout, c'est du suicide de traduire en grec ancien, j'en sais quelque chose, alors des vidéos de 2h ce serait une vraie torture. Et puis je pense que c'est juste impossible à traduire, la notion de jeu vidéo existait pas (sans blague?), sans parler de toutes les expressions modernes ou propres au Hooper... Et franchement, qui pourrait/ aurait envie de lire ça en grec ancien? :p
La prochaine étape sera peut-être l'espagnol et l'italien ;). Pour le moment, bonne chance à ceux qui vont tenter une traduction, va y avoir du pain sur la planche! Mais ça doit faire un bon exercice d'anglais.
Comptes-tu finir ta trad? Car il y a des candidats pour cette vidéo! Je n'ai pas la liste des trad non terminées alors si vous comptez les finir manifestez-vous please!
Bon, tu es à 50%? Je te laisse 6 mois vu qu'elle est très longue, après quoi elle sera réattribuée. On est obligés de faire ainsi sinon on s'en sort pas. Désolée.
2:23 de blabla du Hooper, c'est sûr que c'est long. J'en suis à 1:05 exactement.
Ca marche. Si d'ici avril-mai j'y suis presque mais pas tout à fait terminé, je contacterai pour prolonger un peu l'échéance. Sinon, je ferai passer le fichier pour que mon successeur reprenne là ou je me suis arrêté.
Je tiens quand même à préciser qu'il ne faut pas faire ça juste pour gagner des points... Si vous êtes une caisse en anglais ce n'est même pas la peine, vous allez faire perdre le temps de tout le monde.
Je fais maintenant des critiques de sets Lego: https://www.youtube.com/c/MetalSonicBricks/videos
Des photos à l'appui ? ^^
C'est ma specialité avec le latin mais pas sûr que ça intéresse le Hooper ='(
Salut Hooper,
J'aimerais te remercier car j'ai traduit une de tes vidéos (j'en suis à 50%) [celle de ta review de Kingdom Hearts] et je l'ai mis dans mon CV et ma lettre de motivation pour en entrée en Master de traduction audiovisuelle pro à Lille cette année :
C'est un master sur dossier qui ne prend que 30 personnes sur des centaines de dossier et je pense que c'est cette expérience qui m'a valu d'être pris. C'est unique.
Cela dit en tant qu'expérimenté je confirme les dires de l'auteur du topic : CA PREND DU TEMPS. Enormément de temps. Hooper parle sans arrêt, souvent pour dire de la merde, s'embrouille, ne finit pas ses phrases. C'est un travail complètement différent du sous titrage.
Enfin bref, merci à toi Hooper. Je suis actuellement très pris par mon Master du coup (qui est très chronophage en terme de boulot) mais quand j'ai un peu de temps j'essaye de continuer la traduction que j'ai commencée... :)
Bon courage à ceux qui veulent se lancer
A plus Hooper.
Et surtout, c'est du suicide de traduire en grec ancien, j'en sais quelque chose, alors des vidéos de 2h ce serait une vraie torture. Et puis je pense que c'est juste impossible à traduire, la notion de jeu vidéo existait pas (sans blague?), sans parler de toutes les expressions modernes ou propres au Hooper... Et franchement, qui pourrait/ aurait envie de lire ça en grec ancien? :p
La prochaine étape sera peut-être l'espagnol et l'italien ;). Pour le moment, bonne chance à ceux qui vont tenter une traduction, va y avoir du pain sur la planche! Mais ça doit faire un bon exercice d'anglais.
Allez sur le blindtest hooper.fr: http://www.hooper.fr/blindtest
Visitez le topic du Blindtest: http://www.hooper.fr/forums/la-taverne-du-chaton/le-blindtest-hooperfr
Comptes-tu finir ta trad? Car il y a des candidats pour cette vidéo! Je n'ai pas la liste des trad non terminées alors si vous comptez les finir manifestez-vous please!
Je la finirai oui, mais dans les temps, je ne sais pas. Merci de ne pas me la supprimer.
Bon, tu es à 50%? Je te laisse 6 mois vu qu'elle est très longue, après quoi elle sera réattribuée. On est obligés de faire ainsi sinon on s'en sort pas. Désolée.
2:23 de blabla du Hooper, c'est sûr que c'est long. J'en suis à 1:05 exactement.
Ca marche. Si d'ici avril-mai j'y suis presque mais pas tout à fait terminé, je contacterai pour prolonger un peu l'échéance. Sinon, je ferai passer le fichier pour que mon successeur reprenne là ou je me suis arrêté.
Ok, bon courage :-)