Re: [3DS] Ace Attorney 5 : Dual Destinies -- pétition disponible pour une sortie boîte et pour une trad' française !
C'est dans ce genre de situations où je suis bien content de tous me les être faits en anglais et de les préférer dans cette langue... :-P
jehuty06 a écrit:
J'ai beau comprendre l'anglais il y arrive qu'il y a des phrases que je capte pas et le problème c'est qu'il peut y avoir des détails anodin dans un dialogue qui peuvent être ultra important pour la suite et comme c'est noté nulle part c'est a nous joueurs de nous en souvenir et pour sa il faut qu'on comprennent les dialogues a 100% sinon la difficulté du jeu s'en ressent grandis pas envie de jouer à la roulette russe avec mes preuves juste parce que je suis bloqué a un interrogatoire dont la réponse se trouvait dans un dialogue que j'ai pas comprit...
Sa fait partie du gameplay les textes dans se jeu !
Je t'arrête tout de suite : je suis pas une flèche en anglais, j'ai un niveau moyen avec un vocabulaire de base, et j'ai jamais eu le problème que tu décris. Alors certes je ne comprends pas toujours tous les mots, mais on saisit le sens global, et on en déduit facilement les petits détails. Franchement, jouer à ce jeu en anglais n'est pas dur, au début ça fait un peu bizarre, ça dépayse, mais franchement on s'y fait et au bout d'un moment on lit le truc aussi fluidement que si on lisait en français. Et en +, ça fait vachement bosser son anglais avec tout le vocabulaire qu'il y a ^^.
Néanmoins, leur excuse est complètement bidon, et si Nintendo et leur mode Story de Smash Bros. ont battu un joli record d'excuse pourrie, Capcom France en sont pas loin du tout !
Et ils jouent bien, car ils esquivent l'autre gros problème de ce AA5 : la dématérialisation... C'est juste inacceptable qu'au Japon ils aient des éditions collector et que chez nous on n'ait même pas une version boîte toute simple. Mais ça, ils n'en parlent pas, et donnent une excuse bidon sur la langue. Comme ça, on parle de leur excuse bidon et on occulte le fait qu'il soit disponible uniquement en démat'. Ca, c'est de la com', et ils sont pas si mauvais qu'ils ne le laissent penser avec leur excuse moisie.
Re: [3DS] Ace Attorney 5 : Dual Destinies -- pétition disponible pour une sortie boîte et pour une trad' française !
Citation:
Je t'arrête tout de suite : je suis pas une flèche en anglais, j'ai un niveau moyen avec un vocabulaire de base, et j'ai jamais eu le problème que tu décris. Alors certes je ne comprends pas toujours tous les mots, mais on saisit le sens global, et on en déduit facilement les petits détails. Franchement, jouer à ce jeu en anglais n'est pas dur, au début ça fait un peu bizarre, ça dépayse, mais franchement on s'y fait et au bout d'un moment on lit le truc aussi fluidement que si on lisait en français. Et en +, ça fait vachement bosser son anglais avec tout le vocabulaire qu'il y a ^^.
En claire t'as du apprécier les précédants AA a 75% de leur potentiel sans le savoir parce que AA c'est pas uniquement des affaires judiciaire mais c'est aussi de l'humour, des jeux de mots, des dialogues savoureux parfois a double sens et sa fait partie intégrant du charme des AA.
Moi je veux pas comprendre seulement le sens global parce que il y aurait aucun problème, je veux tout comprendre, je veux m'imprégner de la personnalité de chaque protagoniste, saisir toutes les subtilités...
Si j'ai pas sa je jouerais pas a un vrai AA
Re: [3DS] Ace Attorney 5 : Dual Destinies -- pétition disponible pour une sortie boîte et pour une trad' française !
C'est la méthode de communication façon Capcom. Cela représente bien le personnage... Autant dire de suite qu'ils s'en foutent, c'est déjà plus honnête. Quand tu as connu la série dans ta langue dès le départ il se révèle discutable de l'avoir dans une autre langue par la suite. Que tu sois bilingue, que tu apprécies le sens et/ou le contexte, etc. Ça gueule aussi en ce moment pour Disgaea D2, premier jeu de la série à ne pas être traduit en multi-4 (Allemand, Néerlandais, Français, Anglais) depuis la reprise de la série par NISA - c'est d'ailleurs la seule série qui était traduite en Europe par l'éditeur jusque-là. Ces deux jeux ont en commun un univers particulier avec de nombreux contextes et allusions qu'on déchiffrera fort mal de l’anglais au français en espérant avancer à une vitesse de jeu normale. C'est pire pour Ace Attorney dans l'optique où c’est purement un visual novel (98% de dialogues). Apprécier un univers à sa juste valeur, c'est trop demander dans la mesure où il y a une communauté de fans motivés ? Faut croire que oui.
Re: [3DS] Ace Attorney 5 : Dual Destinies -- pétition disponible pour une sortie boîte et pour une trad' française !
Merci Olex d'avoir fait circuler leur message, j'ai l'habitude de les emmerder en leur postant des pavés pour gueuler, je me suis pas gêné cette fois encore (d'une chance qu'ils sont là, je m'emmerderais sans eux :P) :
Moi a écrit:
Soit nous avons ici affaire à quelqu'un qui n'a jamais touché à un Ace Attorney en version française, soit nous sommes face à l'une des excuses les plus ridicules qui m'aient été donné de voir. Car pour nous annoncer que la non-traduction d'Ace Attorney 5 est due à une volonté d'"authenticité" alors que les traductions françaises des précédents épisodes de la série étaient tout à fait convenables, il faut vraiment que vous ayez une mauvaise opinion de vos fans français/occidentaux.
Mais bon, c'est loin d'être une révélation. Il n'y a qu'à voir l'absence totale de localisation de Monster Hunter 3rd Portable/HD en dehors du Japon pour s'en rendre compte. Eh bien oui, pourquoi dépenser de l'argent en traduction pour faire plaisir à ces ignares d'occidentaux, même si ils ne peuvent pas vraiment profiter du jeu c'est pas bien grave, ils pourront se rabattre sur Super Neo Street Fighter 4 Ultra Neo Climax X5 ...
Cet argument d'une recherche d'authenticité est ici d'une stupidité sans nom, pour ceux qui rechercheraient une version anglaise, l'import UK s'offre à eux les bras ouverts, pour les autres, je pense qu'ils se sont suffisamment exprimés à travers des sondages pour montrer à quel point ils ne voulaient pas de cette version anglaise "authentique".
Ce n'est pas en faisant tout votre possible pour rendre vos séries les plus intéressantes que les gens prendront la peine d'y prêter attention (bien sûr, j'entends par là également l'absence de sortie boite qui est juste lamentable pour une telle série, mais également la gestion des stocks des précédents opus avec notamment Ace Attorney 3 qui se retrouve à des prix faramineux même en occasion). Et ce n'est pas non plus en faisant tout votre possible pour dégouter votre base de fans avec des pratiques commerciales pitoyables (mais malheureusement devenues monnaie courante à cause d'acheteurs irréfléchis) que vous parviendrez à gardez ces mêmes fans qui vous soutiennent depuis longtemps.
Pour ma part, vous arrivez à produire d'excellents jeux, dommage que ces mêmes jeux finissent trop souvent pourris à cause d'une recherche du profit bien trop poussée.
Je t'arrête tout de suite : je suis pas une flèche en anglais, j'ai un niveau moyen avec un vocabulaire de base, et j'ai jamais eu le problème que tu décris. Alors certes je ne comprends pas toujours tous les mots, mais on saisit le sens global, et on en déduit facilement les petits détails. Franchement, jouer à ce jeu en anglais n'est pas dur, au début ça fait un peu bizarre, ça dépayse, mais franchement on s'y fait et au bout d'un moment on lit le truc aussi fluidement que si on lisait en français. Et en +, ça fait vachement bosser son anglais avec tout le vocabulaire qu'il y a ^^.
Je joue à certains jeux en anglais sans trop peiner pour comprendre, mais quand je paye un jeu, j'estime que c'est la moindre des choses d'avoir une traduction française, je joue pas à un jeu pour me casser la tête à essayer de comprendre des textes que les éditeurs ne se sont même pas fait chier à traduire.
Pour ce qui est d'Ace Attorney 5, pour moi c'est absoluement hors de question de le prendre en l'état : visual novel en anglais + démat' uniquement = Typiak. Bien sûr, on va me faire chier à me dire "ouais, t'es qu'un vilain, si tu soutiens pas la série ils vont se dire qu'on en a rien à foutre", je préfère laisser ceux que ça chante soutenir ce genre de pratiques, moi je passe mon tour :P.
Re: [3DS] Ace Attorney 5 : Dual Destinies -- pétition disponible pour une sortie boîte et pour une trad' française !
J'aurais pas dû donner ce lien à Olex, maintenant il risque de démonter les arguments de Capcom un par un :p
Citation:
5%...
C'est le pourcentage de chance pour que j'achète le jeu dans l'était actuel...
Spoiler ▼▲
Maître, il y a 90% de chance pour que je n'achète pas cet épisode je place une bombe chez Capcom.
Olex :
Pourtant vous avez bien traduit les 4 premiers jeux en français ( traduction de qualité d'ailleurs, avec des jeux de mots dans les noms, et les adaptation qui vont bien ), et c'est d'ailleurs en français que les fans français ont découvert la série pour la plupart. Du coup, y'a pas vraiment "d'authenticité de la marque" dans la langue anglaise du point de vue des fans français. Après, j'ai personnellement aucun problème avec l'anglais, mais bon c'est quand même pas cool. Faut juste que vous sachiez que même s'il est vrai que les derniers épisodes de la série se sont mal vendues en Europe ( ce qui est d'ailleurs votre faute avec une campagne marketing insuffisante voire inexistante, et AAI uniquement en anglais ), c'est pas en sortant le prochain dans ces conditions que vous allez relancer la série chez nous. Les seuls acheteurs seront ceux qui sont déjà fans de la série ET qui parlent anglais. Autant dire que vous n'amènerez aucun nouveau joueur avec un jeu uniquement dématérialisé et uniquement en anglais.
Je dois reconnaître que votre phrase "afin de rester fidèle à l'authenticité de la marque, nous avons décidé de conserver la langue anglaise." me fait allègrement sourire, ne seriez-vous pas un peu anglophobes pour réussir à même écorcher le titre de VOTRE jeu (en effet appelé "Dual DestinIES" et non "DestinY") ? Vous n'arrivez même pas à écrire le nom du jeu correctement, tu parles d'une authenticité ! C'est Dual Destinies bon sang ! C'est peu de chose mais dans le contexte présent, c'est assez révélateur de votre véritable considération de ce jeu ! Ne pensez-vous pas que l'authenticité de la marque est de toute manière déjà ébranlée dès l'instant que le jeu n'est pas joué dans sa version originale, c'est-à-dire en japonais ?
Re: [3DS] Ace Attorney 5 : Dual Destinies -- pétition disponible pour une sortie boîte et pour une trad' française !
Bon, je viens de lire tout ça, je dois dire que j'avais pas été aussi énervé devant une déclaration depuis Ubi et Rayman Legends. Ils parlent de respecter la licence mais elle est en jap à la base. Pas en anglais. C'est totalement bidon, comme argumentation. Bon, je vous laisse, je vais gueuler sur facebook.
Re: [3DS] Ace Attorney 5 : Dual Destinies -- pétition disponible pour une sortie boîte et pour une trad' française !
Ils ne savent pas écrire le nom de leur jeu... Quelle honte.
C'est vraiment des gros feignant chez Capcom, ils savent pas sortir leur jeu dans le bon ordre ( en France : 1 2 4 3 ) et après ca parle de respecter l'authenticité.
Malheureusement, respecter l'authenticité du jeu, c'est de le laisser en Japonais, puisque les doublages originaux, les lieux, et la culture est typiquement japonaise dans ce jeu. Qu'ils proposent au moins un dual audio en Jap pour conserver cette authenticité.
Dites plutôt que c'est pour avoir de l'argent facilement ( le traduire dans la langue la plus utilisée ), car on ne peut pas berner les fans des AA, vu qu'ils sont toujours en quête de la vérité.
C'est dans ce genre de situations où je suis bien content de tous me les être faits en anglais et de les préférer dans cette langue... :-P
Je t'arrête tout de suite : je suis pas une flèche en anglais, j'ai un niveau moyen avec un vocabulaire de base, et j'ai jamais eu le problème que tu décris. Alors certes je ne comprends pas toujours tous les mots, mais on saisit le sens global, et on en déduit facilement les petits détails. Franchement, jouer à ce jeu en anglais n'est pas dur, au début ça fait un peu bizarre, ça dépayse, mais franchement on s'y fait et au bout d'un moment on lit le truc aussi fluidement que si on lisait en français. Et en +, ça fait vachement bosser son anglais avec tout le vocabulaire qu'il y a ^^.
Néanmoins, leur excuse est complètement bidon, et si Nintendo et leur mode Story de Smash Bros. ont battu un joli record d'excuse pourrie, Capcom France en sont pas loin du tout !
Et ils jouent bien, car ils esquivent l'autre gros problème de ce AA5 : la dématérialisation... C'est juste inacceptable qu'au Japon ils aient des éditions collector et que chez nous on n'ait même pas une version boîte toute simple. Mais ça, ils n'en parlent pas, et donnent une excuse bidon sur la langue. Comme ça, on parle de leur excuse bidon et on occulte le fait qu'il soit disponible uniquement en démat'. Ca, c'est de la com', et ils sont pas si mauvais qu'ils ne le laissent penser avec leur excuse moisie.
Mon dossier ultra-complet sur Zelda ALTTP
Mon dossier ultime sur F-Zero
En claire t'as du apprécier les précédants AA a 75% de leur potentiel sans le savoir parce que AA c'est pas uniquement des affaires judiciaire mais c'est aussi de l'humour, des jeux de mots, des dialogues savoureux parfois a double sens et sa fait partie intégrant du charme des AA.
Moi je veux pas comprendre seulement le sens global parce que il y aurait aucun problème, je veux tout comprendre, je veux m'imprégner de la personnalité de chaque protagoniste, saisir toutes les subtilités...
Si j'ai pas sa je jouerais pas a un vrai AA
Traduit des trucs (WESSO)
Merci Olex d'avoir fait circuler leur message, j'ai l'habitude de les emmerder en leur postant des pavés pour gueuler, je me suis pas gêné cette fois encore (d'une chance qu'ils sont là, je m'emmerderais sans eux :P) :
https://www.facebook.com/CapcomFrance/posts/579613978756075?comment_id=5703500&offset=0&total_comments=149
Je joue à certains jeux en anglais sans trop peiner pour comprendre, mais quand je paye un jeu, j'estime que c'est la moindre des choses d'avoir une traduction française, je joue pas à un jeu pour me casser la tête à essayer de comprendre des textes que les éditeurs ne se sont même pas fait chier à traduire.
Pour ce qui est d'Ace Attorney 5, pour moi c'est absoluement hors de question de le prendre en l'état : visual novel en anglais + démat' uniquement = Typiak. Bien sûr, on va me faire chier à me dire "ouais, t'es qu'un vilain, si tu soutiens pas la série ils vont se dire qu'on en a rien à foutre", je préfère laisser ceux que ça chante soutenir ce genre de pratiques, moi je passe mon tour :P.
Tien voilà je leur ai laisser un mot "Deal with it" Capcon...
J'aurais pas dû donner ce lien à Olex, maintenant il risque de démonter les arguments de Capcom un par un :p
Olex :
Pourtant vous avez bien traduit les 4 premiers jeux en français ( traduction de qualité d'ailleurs, avec des jeux de mots dans les noms, et les adaptation qui vont bien ), et c'est d'ailleurs en français que les fans français ont découvert la série pour la plupart. Du coup, y'a pas vraiment "d'authenticité de la marque" dans la langue anglaise du point de vue des fans français. Après, j'ai personnellement aucun problème avec l'anglais, mais bon c'est quand même pas cool. Faut juste que vous sachiez que même s'il est vrai que les derniers épisodes de la série se sont mal vendues en Europe ( ce qui est d'ailleurs votre faute avec une campagne marketing insuffisante voire inexistante, et AAI uniquement en anglais ), c'est pas en sortant le prochain dans ces conditions que vous allez relancer la série chez nous. Les seuls acheteurs seront ceux qui sont déjà fans de la série ET qui parlent anglais. Autant dire que vous n'amènerez aucun nouveau joueur avec un jeu uniquement dématérialisé et uniquement en anglais.
Je dois reconnaître que votre phrase "afin de rester fidèle à l'authenticité de la marque, nous avons décidé de conserver la langue anglaise." me fait allègrement sourire, ne seriez-vous pas un peu anglophobes pour réussir à même écorcher le titre de VOTRE jeu (en effet appelé "Dual DestinIES" et non "DestinY") ? Vous n'arrivez même pas à écrire le nom du jeu correctement, tu parles d'une authenticité ! C'est Dual Destinies bon sang ! C'est peu de chose mais dans le contexte présent, c'est assez révélateur de votre véritable considération de ce jeu ! Ne pensez-vous pas que l'authenticité de la marque est de toute manière déjà ébranlée dès l'instant que le jeu n'est pas joué dans sa version originale, c'est-à-dire en japonais ?
Vas y Bart!
Utilise le Magatama sur Capcom, ils ne nous disent pas tous c'est certain!
Sloopy'S Rock |m|~
Cela ne sert à rien, le Magatama ne verra que des verrous-psychés noirs, impossible à détruire.
HistoriaGames
Bon, je viens de lire tout ça, je dois dire que j'avais pas été aussi énervé devant une déclaration depuis Ubi et Rayman Legends. Ils parlent de respecter la licence mais elle est en jap à la base. Pas en anglais. C'est totalement bidon, comme argumentation. Bon, je vous laisse, je vais gueuler sur facebook.
Ils ne savent pas écrire le nom de leur jeu... Quelle honte.
C'est vraiment des gros feignant chez Capcom, ils savent pas sortir leur jeu dans le bon ordre ( en France : 1 2 4 3 ) et après ca parle de respecter l'authenticité.
Malheureusement, respecter l'authenticité du jeu, c'est de le laisser en Japonais, puisque les doublages originaux, les lieux, et la culture est typiquement japonaise dans ce jeu. Qu'ils proposent au moins un dual audio en Jap pour conserver cette authenticité.
Dites plutôt que c'est pour avoir de l'argent facilement ( le traduire dans la langue la plus utilisée ), car on ne peut pas berner les fans des AA, vu qu'ils sont toujours en quête de la vérité.