Il est très bien mon avatar, bancal comme le film. On me fera pas bobo, c'est cruel de faire bobo aux méchants !
Haha j'ai ri. ^^
J'ai hâte de ne pas aller le voir ce film tiens ! :p
Bon enfin si l'un d'entre vous y va et trouve qu'il vaut le coup, je veut bien que vous nous le signaliez.
Sait-on jamais ?
Quelqu'un sait d'où viens cette convention qui fait qu'un personnage qui sera Anglais en VF sera Français en VO/VA?
Je m'en suis rendu compte récemment en refaisant shovel knight (propeller Knight) et Luigi's Mansion (le peintre von gorh) et en regardant des vidéos anglophone dessus aussi. Mais en y repensant j'ai rencontrer cela dans énormément de jeux/séries.
BTW c'est toujours marrant de voir les Anglais/Américain galérer à prononcer les trucs aha
Une bête question pratique, non ? Si ce qui caractérise le personnage est plus son accent que son origine, il faut le retranscrire, et la seule langue qui ne risque pas d'interférer avec les autres langues du reste du monde et qui donne un gros indice au spectateur, c'est la langue de base du média.
Rudolf a raison, on utilise aussi l'italien, j'imagine parce que c'est aussi une langue latine européenne assez proche dans la sonorité.
C'est aussi parce que les Français sont considérés comme des gros dragueurs par le monde anglo-saxon. Et pour nous, les gros dragueurs, ce sont les Italiens ^^
"La plus grande consolation pour la médiocrité est de voir que le génie n'est pas immortel" (Johann Wolfgang von Gœthe)
d'ailleurs c'est pénible quand on nous prends pour des idiots, je revoyais une petite série récemment et y'avait le gros dragueur espagnol dans la vf, sauf que à l'écran tu vois qu'il est français en vo (série anglaise).
alors oui sont obligés quand un touriste étranger intervient alors que les locaux parlent en francais du coup, mais bon quand l'heroine ouvre un dico pour traduire l'espagnol vers le francais avec un dico english/french en couverture xd
Haha j'ai ri. ^^
J'ai hâte de ne pas aller le voir ce film tiens ! :p
Bon enfin si l'un d'entre vous y va et trouve qu'il vaut le coup, je veut bien que vous nous le signaliez.
Sait-on jamais ?
Ici je live (tous les 36 du mois) : www.twitch.tv/100t_hammer
Then, be safe. Farewell, Vereor Nox.
Mais c'est quoi le pb des gens ? Looul !
En gros je fais pas dans le détail mais "un tiens vaut mieux que deux tu l'auras" >.<
Coucou, désolé d'interrompre le débat.
Juste si une personne peut m'aider, je cherche une vidéo où Hooper hurle "KAMIIIKAAAZE" sauf que je la retrouve pas :V
Si quelqu'un a une meilleure mémoire que moi ^^'
Ma chaine Youtube, Let's Play et autre
https://www.youtube.com/channel/UCMsdpaMEv3HZzJoKBupznAQ
J'en sais rien, mais y'a ça sinon :
Ah nice ! Merci :)
Ma chaine Youtube, Let's Play et autre
https://www.youtube.com/channel/UCMsdpaMEv3HZzJoKBupznAQ
Quelqu'un sait d'où viens cette convention qui fait qu'un personnage qui sera Anglais en VF sera Français en VO/VA?
Je m'en suis rendu compte récemment en refaisant shovel knight (propeller Knight) et Luigi's Mansion (le peintre von gorh) et en regardant des vidéos anglophone dessus aussi. Mais en y repensant j'ai rencontrer cela dans énormément de jeux/séries.
BTW c'est toujours marrant de voir les Anglais/Américain galérer à prononcer les trucs aha
D'habitude, les personnages français dans les films anglo-saxons sont plutôt transformés en Italiens dans la VF, non ?
Pour les jeux vidéo par contre, je n'ai pas trop fait gaffe.
Une bête question pratique, non ? Si ce qui caractérise le personnage est plus son accent que son origine, il faut le retranscrire, et la seule langue qui ne risque pas d'interférer avec les autres langues du reste du monde et qui donne un gros indice au spectateur, c'est la langue de base du média.
Rudolf a raison, on utilise aussi l'italien, j'imagine parce que c'est aussi une langue latine européenne assez proche dans la sonorité.
C'est aussi parce que les Français sont considérés comme des gros dragueurs par le monde anglo-saxon. Et pour nous, les gros dragueurs, ce sont les Italiens ^^
"La plus grande consolation pour la médiocrité est de voir que le génie n'est pas immortel" (Johann Wolfgang von Gœthe)
d'ailleurs c'est pénible quand on nous prends pour des idiots, je revoyais une petite série récemment et y'avait le gros dragueur espagnol dans la vf, sauf que à l'écran tu vois qu'il est français en vo (série anglaise).
alors oui sont obligés quand un touriste étranger intervient alors que les locaux parlent en francais du coup, mais bon quand l'heroine ouvre un dico pour traduire l'espagnol vers le francais avec un dico english/french en couverture xd