Grandia Remaster (4/6)
Let's Play Grandia HD Collection
Let's Play Grandia HD Collection
Let's Play Grandia HD Collection
Let's Play Grandia HD Collection
Let's Play Grandia HD Collection
Let's Play Grandia HD Collection
Let's Play et Fin Grandia HD Collection
7 Commentaires
Il y a t’il la possibilité de voir la vignette du grozours quand il n’était encore qu’un petit ourson pour la team rediff?
C’est frustrant d’en entendre parler mais de ne pas la voir!
https://www.google.com/search?q=hooper+jeune&client=opera&hs=YlJ&sxsrf=ALeKk023ojPreRAR-OS2IkxTz7I8Aljk2g:1624187713948&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=2ahUKEwjO2fPdiqbxAhXAC2MBHVXPBCgQ_AUoAXoECAEQAw&biw=1536&bih=754&dpr=1.25#imgrc=6X3ojM9obmyh9M
Je ne l'ai quand même pas trouvé si facile que ça, Super Mario RPG : si jamais le Hooper n'y a pas joué depuis dix ou quinze ans, il devrait retenter car il serait un peu surpris. On meurt quand même plusieurs fois contre certains boss, tandis que certaines phases de plate-forme en 3D isométrique sont assez délicates pour peu qu'on ne soit pas habitué à ça. De tous les Mario RPG que j'ai faits (en incluant les Paper Mario et les Mario & Luigi), Super Mario RPG est quand même celui qui offre le plus de résistances. Je suis même mort davantage dans Super Mario RPG que dans Chrono Trigger (ce dernier étant un RPG particulièrement simple, c'est pour ça que je le cite). En fait, c'est un RPG qui a effectivement un air "RPG simple", mais qui, attention, peut s'avérer trompeur avec quelques pics de difficulté surprenants (moi j'ai galéré, contre les espèce de "Power Rangers" qu'il faut affronter tous en même temps, ça m'avait demandé plusieurs tentatives, et même le boss final est assez chaud).
Sinon, visiblement, il n'a pas adhéré à l'humour du jeu (avec des dialogues qui s'amusent à tourner en dérision les enlèvements multiples de la princesse Peach par exemple, ou bien le fait que Mario soit obligé de sauter pour que les gens le reconnaissent), ni aux musiques de Yoko Shimomura, pour ne pas les citer comme points forts.
Je pense qu'il n'y a pas joué depuis très longtemps, vu que par exemple il ne dit pas qu'il faut aussi appuyer sur le bouton au bon moment pendant qu'un ennemi attaque pour encaisser moins de dégâts. Et puis en dehors de ça, il y a quand même des aspects propres au genre RPG qu'il faut savoir exploiter pour survivre et vaincre les ennemis et surtout boss (attaques, compétences, magies).
A part ça, on peut faire également équipe avec Bowser dans Mario & Luigi 3 : Voyage au Centre de Bowser (d'une manière assez différente, vu que Bowser collabore avec Mario et Luigi de manière inconsciente, par contre le scénario à base d'un Bowser exproprié de son propre château fait un peu penser à ce qui se passe au début de Super Mario RPG) et Super Paper Mario.
Sans être un expert du genre, je confirme modestement : je me suis retrouvé à un moment où il y a un affrontement inesquivable contre des espèces d’ennemis robots (? Ils sont gris en tout cas ; des espèces de Toad robots, je ne saurais dire…), et ne réussissant pas à les vaincre, j’avais laissé ma partie en plan à cet endroit-là… Et je suis mort plusieurs fois dans d’autres combats.
En tout cas, j’avais moi aussi apprécié les musiques (dont la Tour de Booster en effet, peut-être ma préférée ! ^^) et l’humour. On peut notamment croiser une poupée de Samus et cette dernière elle-même, pour situer. (Et le coup de l’objet mystère de Peach… Franchement, je viens de faire mes recherches, et je ne suis toujours pas sûr que ce soit une blague salace ou pas ; ce serait extrêmement étonnant de la part de Nintendo dans un jeu Mario, en tout cas.)
@monsieur patate : En japonais, l'objet mystérieux de Peach est dénommé "XXX". Pour info, on lit souvent ces trois lettres sur les bouteilles d'alcool plus ou moins fort dans les cartoons, pour dire que c'est un truc pas catholique. Mais plus généralement, ça désigne un objet très personnel, voire intime (dans Link's Awakening, ils qualifient également le maillot de bain de la sirène de "XXX" dans la version japonaise). Du coup, ça peut être n'importe quoi : une culotte, un soutien-gorge, un tampon, voire carrément un vibromasseur ou un godemichet. Ou même de l'alcool, voire de la drogue, pourquoi pas.
Étant donné que l'espèce de grand-mère champi est au courant, je ne pense pas que ce soit un truc aussi "énorme" qu'un godemichet, un vibromasseur, ou de la drogue (encore que, avec leur délire des champignons un peu partout, il y a peut-être un lien :-p ), les autres possibilités restent plausibles. Le jeu reste évasif justement pour ne pas dire ce que c'est exactement.
Après, c'est sûr que ce n'est pas le genre de Nintendo de glisser des blagues salaces. Mais il ne faut pas oublier que le jeu n'a justement pas été développé par Nintendo, et qu'en plus il s'agit d'un objet un peu caché, donc un objet que tout le monde ne trouvera pas forcément.
C'est rare que ça arrive dans un jeu estampillé Nintendo. Le seul exemple carrément explicite dont j'ai entendu parler, c'est Captain Rainbow, sur Wii (jeu développé par le studio externe Skip, mais faisant intervenir des personnages Nintendo) : apparemment, en fouillant les affaires de Birdo, on trouverait carrément un... godemichet !!!
Pour info, Captain Rainbow n'est jamais sorti hors du Japon et reste une exclusivité Wii. ^^
Dans une moindre mesure, il y a évidemment le cas de Zelda Link's Awakening dans lequel on peut reluquer la sirène toute nue (sous l'eau, donc seul Link a vu son corps nu, mais pas le joueur :-p ), cette dernière nous traitant alors de détraqué, d'obsédé sexuel ou de pervers.
Je me disais bien que la connotation de ce « XXX » n’était pas claire ! Étant prude presque au dernier degré, je vais opter pour un penchant de Mademoiselle Peach/Toadstool pour la boisson. ;))
Ah, dans la version originale (japonaise), alors ? En français, c’est simplement un « Petit coquin ! » mignonnet. :)
Tiens, ça me fait penser à une autre anecdote qui reste dans le sujet : dans la version allemande de Link’s Awakening (assurée par le traducteur Claude M. Moyse, apparemment connu dans le milieu, et qui s’est aussi occupé de Secret of Mana ou encore Ocarina of Time), quand on transforme une espèce de blob avec la poudre magique, on nous sort un « NIE OHNE KONDOM! », c’est-à-dire (mais tu es germanophone, ce me semble :p) « JAMAIS SANS PRÉSERVATIF ! » (entre autres !!).
Un truc de fou ; je crois me souvenir avoir lu que sans surprise, Nintendo n’était pas du tout au courant avant la sortie.
Ah oui, pour les anglophones, il y a cette anecdote que j’avais alors trouvée de fil en aiguille du même Claude M. Moyse sur une traductrice française pour Nintendo, qui pourrait être Véronique Chantel ou Sylvie Bomstein (mais c’est à confirmer).
https://www.neogaf.com/threads/takashi-tezuka-meets-giant-rubber-dildo-a-nintendo-anecdote-from-claude-m-moyse.424989/
On dévie un peu, mais ça me fait hurler de rire d’imaginer la scène décrite avec Takashi Tezuka, une espèce de variante du syndrome de Paris. XD Les Français ont dû encore se tailler une bien belle réputation avec cet épisode, tiens !
@monsieur patate : Dans la version japonaise de Zelda Link's Awakening (que ce soit la version d'origine, la version DX, ou la version Switch), la sirène dit un truc nettement plus méchant que "coquin", car elle crie : "Yihaaa ! Ecchi ! Ecchi ! ". Le mot "Ecchi" (エッチ) est plus ou moins connu chez nous comme un type de manga/anime connoté sexuel, mais il est dérivé de l'anglais car il s'agit de la transcription phonétique japonaise de la prononciation anglaise de la lettre "H" ("èitch" à l'anglaise, un truc comme ça), ce qui fait référence à la première lettre de la transcription latine du mot japonais 変態 qu'on transcrit en "Hentai" et qui a pour signification "pervers", "obsédé" ou "sale" selon le contexte (oui, ils sont assez tordus, ces Japonais, pour inventer un mot de cette manière ^^). Bref, c'est plus méchant et connoté agression sexuelle dans la version japonaise que dans la version française.
Sinon, je connaissais l'anecdote sur Véronique Chantel qui est assez énorme.
Après, je reste méfiant tout de même au niveau de sa véracité.
Par contre, là tu m'apprends un truc pour la version allemande, putain ! J'ai bien compris ta citation en allemand sans la traduction en tout cas. C'est fou. Du coup, tu me donnes envie de refaire le jeu en allemand. XD