Purée! La façon dont "le temps que ça prend" est présenté donne juste envie de ne jamais avoir à traduire quoi que ce soit! ^^
Et la traduction orale c'est pas plus rapide? (D'autant-plus que vous aurez le confort de pouvoir ré-enregistrer ce qui ne joue pas du premier coup).
En tout cas c'est pas mal comme projet.
Le calendrier hooperien est publié tous les mois dans la section Fanarts.
Veuillez télécharger mon jeu d'arcade "Rocket" ici
Purée! La façon dont "le temps que ça prend" est présenté donne juste envie de ne jamais avoir à traduire quoi que ce soit! ^^
Arrête, ça n'est pas aussi apocalyptique que ça en a l'air. Ca fait des années qu'on rêve de présenter un "making of" (or something along that magnitude) pour donner un aperçu aux hoopériens...
Evidemment, le fait d'être plongé dans un environnement anglophone ça aide à cerner "le bousin" + rapidement :p
Armulis ; le "temps que ça prend" peut faire peur, mais c'est un peu vrai...
Cela dit, faire de la traduction c'est avant tout un plaisir ! On n'est quand même pas maso !
Mmh, traduire à l'oral ; genre faire un doublage et tout ? Pas sûr que le résultat serait très intelligible au final ; mais n'empêche, ce serait marrant !
En tout cas, merci de l'intérêt que tu portes au projet. :)
EON a écrit:
Ca fait des années qu'on rêve de présenter un "making of"
Les petits malinois sont toujours prêts à surmonter l'hiver.
Il ne craignent pas la neige, c'est connu ^.^
On n'a plus de nouvelles du people ici... Whaaaaaaaaaaaaaat's Up traaaaaad team? :D
Edit: à mon tour de partager un screenshot de mon bureau de taf:
There you go! ▼▲
Clic droit + "Afficher image" pour zoomer.
La balise "\N" signifie un saut de ligne et la colonne "CPS" indique les caractères par seconde (en théorie il ne faut pas dépasser 18 ou 20)
Evidemment Piccolo, le concept de création de "making of" aurait été + élaboré, histoire de montrer aux forumeurs que traduire c'est paaas si compliqué :-)
Edit du 28/11: Sérieux, plus aucun membre de l'équipe de trad (ou de transcription) n'est actif dans ce topic? Bon soit...
Putain, ta signature m'a fait avoir une mini-crise cardiaque et j'étais près à venir gueuler comme quoi on m'avait pas informé que c'était fini :p
Non en fait moi je passe pas des masses sur hooper.fr en ce moment, et j'avoue que j'ai pas un rythme ultra régulier sur ma traduction en cours.
Après, du moment que les trad continuent, c'est le principal non ? :p
Ce n'est pas mon projet flex-o ^^' mais merci de ton message, ça fait plaisir à voir :-)
Je précise le problème n'est pas que les 5 membres actifs ne soient pas souvent sur le fofo, le problème... C'est qu'on est plus que 5! :/ Vu que je compte partir après quelques ultimes vidéos, la team va se réduire incessamment sous peu.
Bon je change le message dans ma signature pour éviter les crises cardiaques et autres ruptures d'anévrisme. :p
Oui, j'en avais parlé un peu avec TheCaptainSam de tout ça l'autre jour, et oui, on est plus beaucoup dans l'équipe.
Il faut croire que gagner Chaton intéresse plus grand monde...
En plus, si on perds le petit malinois qui nous fait 5 vidéos par mois, ça va drastiquement faire baisser le rythme :'(
Bon, vu que ça partage des photos de son bureau de travail dans l'équipe de trad, voilà à quoi ça ressemble chez moi en ce moment même :
Spoiler ▼▲
Ceci dit, oui, je sais pas si les gens ne se proposent pas parce qu'ils ont peur que ce soit dur ou si c'est juste qu'ils sont pas intéressés/se considèrent pas au niveau en anglais :( Un petit making-of en coulisse ça pourrait les intéresser peut-être...
Tiens, si jamais le hooper sait pas quoi faire en live vendredi, plutôt que la 877ème vidéo Mario Maker, il peut parler de l'équipe :p
Purée! La façon dont "le temps que ça prend" est présenté donne juste envie de ne jamais avoir à traduire quoi que ce soit! ^^
Et la traduction orale c'est pas plus rapide? (D'autant-plus que vous aurez le confort de pouvoir ré-enregistrer ce qui ne joue pas du premier coup).
En tout cas c'est pas mal comme projet.
Le calendrier hooperien est publié tous les mois dans la section Fanarts.
Veuillez télécharger mon jeu d'arcade "Rocket" ici
Salut Armulis ;-)
Arrête, ça n'est pas aussi apocalyptique que ça en a l'air. Ca fait des années qu'on rêve de présenter un "making of" (or something along that magnitude) pour donner un aperçu aux hoopériens...
Evidemment, le fait d'être plongé dans un environnement anglophone ça aide à cerner "le bousin" + rapidement :p
Certains ont déjà essayé la question mais...
... la réponse fut facile à comprendre :p
Au plaisir de te recroiser en tout cas :-)
Armulis ; le "temps que ça prend" peut faire peur, mais c'est un peu vrai...
Cela dit, faire de la traduction c'est avant tout un plaisir ! On n'est quand même pas maso !
Mmh, traduire à l'oral ; genre faire un doublage et tout ? Pas sûr que le résultat serait très intelligible au final ; mais n'empêche, ce serait marrant !
En tout cas, merci de l'intérêt que tu portes au projet. :)
https://www.dropbox.com/s/65mmws73lklogqo/Correction_trad1.jpg?dl=0
Bon, vous voyez, rien de bien sorcier. ^^;
A plus !
Salut à tous,
Les traductions des vidéos du Hooper continuent.
Félicitations à EON, qui nous revient avec sa traduction de la review de Beyond Two Souls.
Bravo et merci à lui ; du beau boulot !
Les petits malinois sont toujours prêts à surmonter l'hiver.
Il ne craignent pas la neige, c'est connu ^.^
On n'a plus de nouvelles du people ici...
Whaaaaaaaaaaaaaat's Up traaaaaad team? :D
Edit: à mon tour de partager un screenshot de mon bureau de taf:
Evidemment Piccolo, le concept de création de "making of" aurait été + élaboré, histoire de montrer aux forumeurs que traduire c'est paaas si compliqué :-)
Edit du 28/11: Sérieux, plus aucun membre de l'équipe de trad (ou de transcription) n'est actif dans ce topic? Bon soit...
Pauvre malinois, c'est triste ce qui arrrive a ton topic et ton projet.
Les mecs! Revenez!
Je pige rien a l'anglais je t'aurais bien aidé sinon.
Putain, ta signature m'a fait avoir une mini-crise cardiaque et j'étais près à venir gueuler comme quoi on m'avait pas informé que c'était fini :p
Non en fait moi je passe pas des masses sur hooper.fr en ce moment, et j'avoue que j'ai pas un rythme ultra régulier sur ma traduction en cours.
Après, du moment que les trad continuent, c'est le principal non ? :p
Après HooperVania, mon nouveau projet !
Ce n'est pas mon projet flex-o ^^' mais merci de ton message, ça fait plaisir à voir :-)
Je précise le problème n'est pas que les 5 membres actifs ne soient pas souvent sur le fofo, le problème... C'est qu'on est plus que 5! :/ Vu que je compte partir après quelques ultimes vidéos, la team va se réduire incessamment sous peu.
Bon je change le message dans ma signature pour éviter les crises cardiaques et autres ruptures d'anévrisme. :p
Oui, j'en avais parlé un peu avec TheCaptainSam de tout ça l'autre jour, et oui, on est plus beaucoup dans l'équipe.
Il faut croire que gagner Chaton intéresse plus grand monde...
En plus, si on perds le petit malinois qui nous fait 5 vidéos par mois, ça va drastiquement faire baisser le rythme :'(
Après HooperVania, mon nouveau projet !
Bon, vu que ça partage des photos de son bureau de travail dans l'équipe de trad, voilà à quoi ça ressemble chez moi en ce moment même :
Ceci dit, oui, je sais pas si les gens ne se proposent pas parce qu'ils ont peur que ce soit dur ou si c'est juste qu'ils sont pas intéressés/se considèrent pas au niveau en anglais :( Un petit making-of en coulisse ça pourrait les intéresser peut-être...
Tiens, si jamais le hooper sait pas quoi faire en live vendredi, plutôt que la 877ème vidéo Mario Maker, il peut parler de l'équipe :p
Après HooperVania, mon nouveau projet !